江山没说话,只看着他俩。
李若诚疑道:“你也觉得应该翻成《乱世佳人》?”
“您在翻译这本书?”胡啸听得还挺羡慕:“米国就属这本卖得最好。”
李若诚点点头:“确实,几十年如一日!”
胡啸忽然想到了什么:“您是想译作《飘》?”
“如果按照原文译就是《飘》,gonewiththed,其实就是女主人翁说得一句话,随风飘散了。”
“但,”老人又看了眼江山:“小江昨晚也管叫它乱世佳人。”
胡啸立刻奇怪看向江山:“就你这个年龄,也知道乱世佳人?”
在当下的华国,还没有出现译作《乱世佳人》的书,这名字只在1940年出现过一段时间。
但不是书,而是电影。
胡啸:“1940年,浦江引进过这部电影。”
“对,我当年还去看过,”对这部电影,李若诚至今难忘:
“就在大光明电影院里,当时外面已经是一片战火,浦江就如同一座孤岛,那个时候的国外电影没有配音,电影院每个座椅旁有一只耳机,你带上后里面会传出一个很好听的声音。”
胡啸一直在跟着点头,然后看着江山说:“那叫译意风小姐,大多是教会学校招来的女翻译。通过耳机,把荧幕上的话翻译给观众听。”
“这个活不简单,”江山马上就想到:“不就是同声翻译嘛。”
胡啸退一步瞧着他:“你小子懂得还真全。”
李若诚也在点头:“当时有个人,正是因为看了这部电影,回去后就把这本书给翻了出来。”
胡啸知道李若诚说的是谁了:“傅冬华。”
李若诚笑了:“我现在家里就有他那本《飘》。”
“没看过原著之前,我还真挺喜欢傅冬华的《飘》,”胡啸摇摇头:“但等我自己能看原著后,那可真是……”
一时间,胡啸不知道该怎么形容,就看向李若诚问道:“对吧?李老。”
李若诚摆了摆手,不想评论同行,而且还是一位业内前辈。
笑道:“在那个年代,《飘》的译本还是很惊艳的。”
1939年,傅冬华在看过《飘》的原著和电影后,认为这不是一本低级趣味的时髦,能够大受欢迎还是很有道理的。
于是,他决定把这本书给翻译出来。
但,在翻译的过程中,傅冬华把书中不少人名、地名……都进行了接地气的汉化处理。
亚特兰大变成了饿狼陀,查尔斯顿变成了曹家屯。
在他的笔下,斯佳丽成了郝思嘉,瑞德成了白瑞德。
几个米国南方的大庄园主,摇身一变,成了郝家、卫家、方家、汤家。
斯佳丽一出场穿得是小碎花布袄,张口闭口都是“俺”、“娃”、“那口子”……的飘逸话风。
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
80年代美食致富 八零甜宠小娇妻[古穿今] 穿成女配后我靠漫画风靡世界 重启全盛时代 神奇宝贝之开局签到神兽 地府连锁酒店 男配他不走剧情[快穿] 妖精都是科举路上的绊脚石 穿成假千金后我逆袭了 重生抱紧反派,我被全家团宠了 六姊妹 我全能都是因为酒(快穿) 心悦已久 我在聊斋做美食 结婚两年,军官丈夫按耐不住了 富二代修仙日常 技术派侧福晋 我当奶爸那些年 反派大佬都爱我(快穿) 姑奶奶在五零
每一个世界都不得好死云落翻翻白眼老娘不服...
为天地立心,为生民立命,为往圣继绝学,为万世开太平。有人说,假大空。且看一个普通文科生在秦时世界,如何拨动时空的琴弦。地泽万物,神农不死。农家,还不去研究杂交水稻。大道阴阳无极太一。阴阳家,快去发现宇宙星空的奥秘。儒家道家,天人合一境界还有另一种诠释。名家墨家,世界的本质属性是物质性。先贤诸子,你们的学说泽披后世,却无法孕育自然科学的种子。陆言决定,他要改变这一点。江湖朝堂,波澜壮阔,蓦然回首,他已成为人间之圣。PS本书不是爽文,前期甚至有点小虐。也不算完全的系统流。欢迎开喷,前提是看完前六十章。书友交流企鹅701922453...
地球空间实验失控,是灭亡的前兆,还是进化的曙光?萧南只想问一句,敢不敢让我摄个影?你的天赋技能血脉一切的一切,全都是我的,我的。...
...
说出来你可能不信,只要是我塑造的女主角,总有一天都会从小说中来到现实世界,这也是我小说总是没法继续写下去的原因。李书山...
上辈子,她爱他如命,失去自我。一朝重生,她只想好好爱自己。胖她可以减肥懒她可以改谁知前世渣夫却步步为营,宠她宠到上天入地,无人能及的地步。顾知衡顾太太,过来,我们做点可以生孩子的事情。...